Go to Renku Home.

HAIKU TALK SPRING 2005
A KASEN RENKU

(Note: Suitable colors and background images will be added as we go along.)
The Information Page
and Annotated Version
(Here will be a link to just the poem and authors, when we're done.)

Goto the Renku (bypasses this general introduction).

Goto Table of Contributors (shows distribution of verses, other info).

Click a number in the table below to go to a numbered stanza. Hint: Click on the number before the verse you want, to see it in context with verses above and below. Horizontal rows equate to the "preface (verses 1-6), development (7-30), and fast close (31-36)",  called the jo-ha-kyû in Japanese. Click on this link for an explanation of the basic structure of a kasen renku.

jo
1
2
3
4
5
6
Jo is usually more calm than ha.
ha
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ha
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
kyû
31
32
33
34
35
36
Kyû moves quickly to optimistic end.


Welcome to the "On the Road to Basra" information page!

Introduction by William J. Higginson

This page contains some general background information on "On the Road to Basra: A Kasen Renku", with links to other pages with information on renku in general, as well as annotations on the verses, stanza by stanza.

While "On the Road to Basra" retains many of the features of a traditional kasen renku, it was not composed in the usual manner, and, because of the world situation at the time of its composition and the feelings of the contributors, it has an overall theme, opposition to the American and British war against Iraq in the spring of 2003.

Composition: "On the Road to Basra" began as a couple of  informal series of linked verses on an Internet bulletin board and a private e-mail list in which a number of us participate. At one point parts of the two threads were joined. One version of the free-form linked poem appears in the archives of that e-mail list under the title "Blood and Oil". Other linkings appear on the bulletin board archive.

At a certain point, I was invited to join the effort, and after contributing I saw the potential for a full-scale kasen renku using 20 or so verses from the final version of "Blood and Oil". I organized the verses into chains of a few stanzas placed into the matrix of a traditional kasen. (Click on this link for an explanation of the basic structure of a kasen renku.) This reorganization involved considerations of pacing and the flow of the seasons throughout the renku, verse length and rhythm (one-line verses became verses in two or three lines), and traditional linking and shifting. (Follow this link for a guide to linking and shifting in renku.) This left somewhat fewer than half of the verses still to be written to complete the thirty-six verses of a kasen. Unlike the situation in normal renku composition, the "holes" where missing verses needed to be filled in were scattered throughout the poem.

Working with a private Web page with information on the verses similar to what appears below, and corresponding by e-mail, participants took on completing the renku. Over a period of three weeks, we filled in the remaining verses. This took a while for many reasons, not least of which was the tightrope we were walking, balancing our strong feelings against this war with traditional renku guidelines. Some of the members of our group had participated in a number of renku before, while others had done quite a bit of free-form linking (a common activity on several haiku e-mail lists), but had not previously been involved in a traditional renku. All queries and explanations were shared by all members of the group. The renku's participants live on four different continents, and so while one or another wrote, others were sleeping. Also, of course, life intervened, as various other personal commitments and complications took one or another of us away from the project from time to time.

This method of composition, that is, using a number of pre-existing stanzas and then "filling in the blanks" among them with new stanzas to complete a formal renku, is unusual. It does create challenges, in that in some locations poets must link with both the verse in front of theirs and that which follows. Linking both ways at the same time is not easy, but I think our poets have risen to the occasion admirably.

In the renku, you will see the names of individual authors of the various verses. Actually, any linked poem written collaboratively depends on the participants' individual responses to one another, both in terms of how they respond to a previous stanza by another author and in terms of the back-and-forth involved as authors call for and receive help from one another. Many of the verses in the final renku have been reshaped in collaboration with other members of the group, and we are all grateful to one another for this mutual assistance.

Renku Guidelines and "On the Road to Basra": A traditional renku has many features controlled by guidelines established over the last 800 years or more during the growth of the genre in Japan. Some call them "rules", but we prefer "guidelines", for as in any living art form, there is always a tension between received tradition and new composition. And various poets writing in English have made modest adaptations of the traditional guidelines to better suit an English-language cultural environment. For example, traditional renku include "blossom stanzas" in specified places, and the words "blossoms" or "flowers" (both hana in Japanese) are always taken as referring to cherry blossoms unless another plant is stated. Many Americans practicing traditional renku have accepted Robert Spiess's suggestion that we recognize the words "blossoms" or "flowers" alone as referring to cherry blossoms, but also allow our blossom verses to mention specific spring-blossoming trees that are especially showy in our temperate regions. Those appropriate might include apricot blossoms, apple blossoms, and any other early-blooming fruit trees whose flowers create a warm glow in the light around them. (To fit into the seasonal cycle of traditional haiku and renku, such trees must bloom in the months of February, March, or April. More on the traditional seasons below.)

More than this, however, on this occasion our group has also figuratively rewritten some more generic guidelines, or ignored them, if you will, in order to achieve our purpose in this poem. To those renku purists who feel that we move outside the genre in this respect, I can only point out the thematic solo renku by early haikai masters recently translated by Chris Drake, in Copying Bird Calls by Nishiyama Sôin (1605-1682) and Haikai on Love by Matsuki Tantan (1674-1761), both part of a set of small books published in 2000 under the collective title An episodic fetschrift for Howard Hibbett by highnoonmoon, 9121 Sunset Boulevard, Hollywood, CA 90069.

Seasons: Unlike most traditional linked poems, this is a thematic renku, with most of the verses relating to the war current while it was being written. Therefore, war has a status comparable to a nearly all-pervasive season. This is one of the main differences between traditional renku and "On the Road to Basra". Still, in addition to writing mostly about the war and war-related issues, we have followed the normal seasonal progression of a traditional kasen renku composed in spring.

Much lore surrounds the seasons in haiku and renku, but a simple season-word list is available on this web site. If you explore the season-word list, you may find it helpful in understanding the seasonal cycle in any given renku. (It's an abbreviated form of the sort of list Japanese haiku and renku poets use all the time.) Of course, if a poet has  another seasonal phenomenon in mind, it can be used also. But don't be surprised if there are differences between your usual seasonal impressions and those traditional to renku.

Linking and Shifting: In traditional renku, the poets work very hard at shifting away from topics already expressed in existing verses, especially in verses close by. There are a number of ways to do this, one involving guidelines about how many verses in a row may be in the same season, one involving the notions of person and place, and another about how closely the same or a related topic may appear to a verse that already includes that topic.

The seasons in "On the Road to Basra" follow a traditional order (not simply through the year season-by-season), and observe the traditional restrictions on numbers of seasonal verses in any given continuous group of such verses: In a string of verses in spring and autumn, there may be as few as three verses in the same season, but no more than five; in summer and winter, there may be as few as one or as many as three. In a kasen renku (36 stanzas), generally speaking, spring and autumn appear in groups of three verses each, while summer and winter occur in single verses or sometimes a pair. (Note that groups of spring and autumn verses will appear more than once in a kasen.)

With respect to person and place, "On the Road to Basra" follows the usual practice, summarized here:

"PERSON-PLACE" includes the following: SELF (first-person experience), OTHER (experience of another person), SELF AND OTHER (experience of self with another), PUBLIC (experience of a group of people—can be very vague, so long as people are there), PLACE (event or scene without present human involvement—this can include human artifacts). Renku poets use "person-place" information to avoid a particular kind of "throw-back"; one wants to avoid having the first and third of any three consecutive verses in the same category according to person-place. For example, avoid sequences like self-place-self, other-self-other, and so on.

On the problem of including several verses in succession or near one another on the same topic, I have deliberately adapted the normal guidelines to our subject matter. For example, in a normal renku the verses on either end of any sequence of three verses will avoid duplicating topics, images, or grammar. Generally, we have done the same. However, we have also allowed some topics to continue in runs of three or even four verses that normally would be separated by many stanzas before being allowed to repeat. These topics which we have allowed to repeat much more often than normal renku guidelines suggest include war and religion, both of which relate very specifically to our theme. Also, since our focus is on this specific war, many verses deal with current events, a topic usually found only once or twice in the course of a kasen renku. Other kinds of phenomena generally shift according to the usual renku guidelines.

Special Verses: "On the Road to Basra" includes most of the topics which traditionally receive special attention in renku, such as the seasons, the moon, and blossoms. In traditional renku "love" is also a special topic with reserved locations near the beginnings of each interior "side" or "page" of the renku. However, we have chosen to replace love with "peace", giving peace very directly the special locations and attention normally paid to love. Echoes of the peace theme also appear in other places.

Our Purpose: Writing linked verse, whether in free-form linking or formal renku, is normally fun. And I am sure that at times each of us enjoyed some aspect of what we were doing as we composed "On the Road to Basra". At the same time, we find ourselves both appalled at the cost and stupidity of war, generally, and of this war in particular. Humbly, we join with those in the English-speaking world who do not believe that war is the best solution to international problems or the internal problems of despotic regimes. Nor do we believe that the American-British attack on Iraq is justified by even the stated motives of the governments involved. Other, less ethical motives are also obvious to anyone who thinks about world political, economic, resource, energy, and environmental issues. (We also acknowledge that the motives of some of the governments opposing the war are not without self-interest, either.) We believe that a major failure of our governments at this, the beginning of a new millennium, resides in taking unilateral military action against a problem that was in fact already being faced more rationally, not to mention peacefully, by the world's nations acting in concert.

On the Road to Basra
A Kasen Renku
The Annotated Version
(Click this link for just the poem and its authors.)

The four columns in the table that follows contain the verse numbers, the verses of the poem, the authors, and information on the seasons, person-place, and topics, verse-by-verse.

The information in the column to the far right of each verse is organized thus:

named season (season word); PERSON-PLACE; a list of topics other than season included in the verse.


On the Road to Basra
A Kasen Renku
 


1 Sandstorm
a tank meets a horse and cart
on the road to Basra
 
 
 
paul c
spring war (sandstorm, tank); PUBLIC; topics: weather, travel, vehicles, placename
2
high above Hyde Park
Palestine's flag as a kite
 
 
sprite
spring (kite); PLACE; placename, nation
3 mother earth
bruised every shade
of crocus
 


sheila
early spring (crocus); PLACE; the planet, wound (variation on illness/injury), plant
4 the patriotic thing
what would Jesus do?
 

melisande
no season; OTHER; patriotism, religion, historical person
5 night vision . . .
flares burst into
fluorescent moons
 
 
 
doris
autumn (moons); SELF; vision, light phenomena
6 they wave good-bye
beneath the yellow maple
 
 
penny
autumn (yellow maple); PUBLIC; tree, good-bye
Here the "preface" ends and the "development" begins.
7 unexpected casualties
as if a red carpet
should have greeted them
 


paul d m
autumn war (red carpet, casualties); PUBLIC; wounded, furnishings (carpet),, greeting
8 blood blood blood
and oil
 

melisande
war (repeated "blood"); PLACE; disaster, fuel
9 day one, day two,
day three, day four,
day five . . .
 


benita
no season; SELF; time, numbers
10 no peace—I'm always
running behind anyway
 
 
doris
peace; SELF; running, time
11 entering another installation
i wish it were
the weapons inspectors
 


benita
war (installation . . . inspectors); SELF; buildings, current event (this stanza separates this from all previous wars.)
12 rumours of a heat wave
in the Sea of Serenity
 
 
sprite
summer (moon); PUBLIC; rumors, sea
13 someone explains
the difference between friendly
and unfriendly fire
 


paul c
war (friendly . . . fire); OTHER; teaching (implied), double-speak
14 factored into the equation
spilled milk
 
doris no season; PUBLIC (seems SELF, too); mathematics (first line); beverage; school (suggested by overall content)—but, it's a general talking!
15 robins' songs
drowned out all day
by war talk
 


bill
spring war (robins' songs, war talk); PUBLIC; birds, talking
16 nearby a surging river
carries blossoms seaward
 
 
carmen
spring (blossoms); PLACE, river, sea
17 my daughter asks me:
should she reconsider
her year abroad?
 


paul d m
spring (typical spring activity in colleges); SELF AND OTHER; family relationship, thinking, abroad
18 another generation branded
by an excess of violence

 

sprite
no season; PUBLIC; generations
This is the midpoint, between the two pages of the "development" section.
19 "war for peace"
behind the curtain a smile
of revenge
 


carmen
war / peace; OTHER; revenge, double-speak, smile, furnishings (curtain),
20 a slow walk through
the maze to the core
 
 
sprite
peace; SELF; walking, meditation
21 don't the Christians
feel odd, after all,
Allah is God
 


melisande
no season; PUBLIC; religion (Christians, Allah, God),
22 no room at the inn
for my pregnant wife
  
 
penny
no season; SELF AND OTHER; new life, public accommodation, gospel ref.
23 church on the hill
a Japanese prays
to stop the war
 


carmen
war (stop the war); OTHER; religion (church, pray), nation
24 his thoughts drift
into a world of snow
 
 
sheila
winter (snow); SELF; thinking, weather, drifting
25 storm clouds
above the bare trees
the size of my fist
 
 
 
paul d m
winter (bare trees); SELF; weather, plants, body part
26 dinner tastes like plastic
yet tomorrow the banks trade
 
 
benita
no season; SELF, food, banks (money, economics)
27 in the good old days
we delegated clerks to count
goat for the halal kill
 
 
 
benita
no season; SELF AND OTHER; past, job, animals
28 she sees him fall into
the deep window of time
 
 
bill
autumn; OTHER; falling, building, time
29 this crescent moon
clear over
the smoke
 
 
 
penny
autumn (crescent moon); PLACE; weather, rising thing
30 hot days and cold nights
tracer bullets
 

paul c
autumn war (hot days and cold nights, tracer bullets); PUBLIC; temperature, weapons
Here the "development" ends and the "fast close" begins.
31 bomb after bomb
ashamed to show
my American face
 


carmen
war (bomb); SELF; weapons, shame, nation
32 which gas mask
masks her son?
 
 
penny
no season; OTHER; masks, CBR warfare
33 Oscar night
I want to thank the Academy
for nothing
 


paul d m
spring (Oscar night); SELF AND OTHER; media, gratitude
34
soldiers pull down a statue
in the spring sunshine
 
 
paul c
spring (spring sunshine): PUBLIC; statue/sculpture
35 flower children
now called on again
to fill the streets
 


bill
spring (flower/blossom); PUBLIC; history, demonstrations
36 a placard where
her schoolbag used to be
 

sheila
no season; PLACE; communication (placard),, school


Contributors

Author Number of VersesVerses per Side
(jo, ha1, ha2, kyû)
Special
Verses*
Paul Conneally, UK 4
1
1
1
1
ho
Penny Harter, US 4
1

2
1
O
W. J. Higginson, US 3

1
1
1
*
Benita Kape, NZ 4

2
2


Doris Kasson, US 3
1
2


O
Melisande Luna, US 31
1
1


Paul David Mena, US 4

2
1
1

Carmen Sterba, US/Japan 4

1
2
1
*
Sprite, UK/France 4
1
2
1

wa, O
Sheila Windsor, UK 3
1

1
1
dai, age
Total Stanzas 36
6
12
12
6
9

*Includes hokku (#1), wakiku (#2), daisan (#3), moon (O) and blossom (*) verses, ageku (#36). 




Click a number in the table below to go to a numbered stanza. Hint: Click on the number before the verse you want, to see it in context with verses above and below. Horizontal rows equate to the "preface (verses 1-6), development (7-30), and fast close (31-36)",  called the jo-ha-kyû in Japanese. Click on this link for an explanation of the basic structure of a kasen renku.

jo
1
2
3
4
5
6
Jo is usually more calm than ha.
ha
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ha
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
kyû
31
32
33
34
35
36
Kyû moves quickly to optimistic end.


Copyright Notice: This work is copyright © 2003 by William J. Higginson for the authors. All rights reserved by the authors individually and collectively, except as stated herein. This entire page may be copied for personal use, or for use in a renku workshop. To quote portions only, or for any other use, permission is required: contact William J. Higginson, P. O. Box 1402, Summit, NJ 07902 USA. This Web page is http://renku.home.att.net/kasen/Basra_Info.html. Last Updated 25 January 2004. Webmaster contact: wordfield-at-att-dot-net, replacing "-at-" with "@" and "-dot-" with a period.


Go to Renku Home.